Guten Rutsch

每種語言總有一些難以翻譯的詞或短語。

例如,中文的「乖」和「孝順」,在英文或德文中都很難找到完全對應的詞彙。

再比如德文的 「Guten Rutsch」,德國人會在年末祝福彼此「順順利利地滑入新的一年」。
但在英文中似乎沒有人會說 「Have a good slide into the new year」

我非常喜歡這個生動形象的德語祝賀,它與文化息息相關。
在德國,提早祝賀生日或新年被視為不吉利,因此他們不會在年末直接說「新年快樂」。
於是,借用了意第緒語(Yiddish)中表示新年的詞 「rosch」(意思是「開始」),來間接表達祝福。

由於 「rosch」 的發音與德語的 「Rutsch」 相似, 最終造就了這個美麗的誤會。

----------------------------------------------------------------------------------

Als meine Tandem-Partnerin Xenia mein Bild erhalten hat, has sie geantwortet "ohne Beinbruch"
Ich glaube, sie fühlt mich. 😂

 

 

 

 

 

 

 

創作者介紹
創作者 lulu's whisper 的頭像
牛牛

lulu's whisper

牛牛 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 3 )